WW2 Labor Camp Papers with Nazi Seal. Request for identifying/translating.

by [deleted]

I was wondering if I could get more information on this document:

Photo 1

Photo 2

They belonged to my Ukrainian (Orthodox) Grandfather. I was framing these for my Father as it is a valuable piece of family history. The Nazi symbols worry me a little, but I believe they are his working papers from a labor camp (thats what my research suggested so far). His story went something along the lines of needing to hide from both Soviet and Nazi forces, their farm/land was confiscated and they fled the country towards the end of the war. He has long since past, these are stories I was told when I was very young, I wish I could elaborate more.

I have blurred out his last name because I would like to remain anonymous. My last name was derived from his once they immigrated. Internets and all.

Edit: Sorry about the poor quality on the second photo, I didn't want to scan this, the paper is extremely delicate and aged. I'll type out what I can, the characters I can't type are in {}.

{LUU}... Nurnburg Rr...XXIII/29o/543

familie name: [excluded] ... Ruiname: Stefan

(bei Frauenauch Geburtsname):...[???]

Geburtstag. 1914... [unreadable]

Deimatort: Krywe 21... Areis:...Baligrod

Beruf:..1A2o ...landroirtschaftlicher Arbeiter

Urbeitsbuch-Rr:...Arbeitsbuchersatzkarte

Unternehmer (Urbeitgeber):...Babette Muller

Urbeitsftelle (Drt):...Gut Rosenhof... Areis:...Kronach

Des Empfangers ber Lohneriparniffe: Bor und {S}uname

fomie {M}ohnort uno Areis

Uusgeftellt am...18.3. , 194{1} Gultigbis {zy}um...31.1...194{2}

Niunt{zy}utreftenoesftreicben LAA Nbg. Lanbiv Urbeiter (Bol.)

estherke

First image:

Work Card for Polish workers from the Generalgouvernement Poland (the part of Poland that was under German occupation - as opposed to the part that was outright annexed to Germany) and Certificate of the payment of wages.

I can't quite read the second image, so your notes would be appreciated.

This is not from a labour camp, your grandfather worked in Germany "voluntarily", as in, he was paid. Often these people were coerced to go work in Germany, though, so there is no need to worry about your grandfather's loyalties.

valindir1

I am giving translating and correcting the second page a try. This is not an answer to your questions but I hope it helps you or someone with more knowledge to answer your questions.

!! I am not familiar with these kinds of documents and I am just translating the best I can !!

{LUU}... Nurnburg Rr...XXIII/29o/543

Some numbers and Nurnburg =? Nürnberg (a City in germany, also Nuremberg laws)

familie name: [excluded] ... Ruiname: Stefan

Familienname : family name , Ruiname should be Rufname, which means first name

(bei Frauenauch Geburtsname):...[???]

If female maiden name

Geburtstag. 1914... [unreadable]

Geburtstag = Birthday

Deimatort: Krywe 21... Areis:...Baligrod

Deimatort should be Heimatort meaning home town. Areis => Kreis = district

Beruf:..1A2o ...landroirtschaftlicher Arbeiter

occupation : landwirtschaftlicher Arbeiter = agricultural worker

Urbeitsbuch-Rr:...Arbeitsbuchersatzkarte

Probably Arbeitsbuch Nr. = time book Number : Arbeitsbuchersatzkarte is something like time book replacement card

Unternehmer (Urbeitgeber):...Babette Muller

Entrepreneur(Arbeitgeber = employer) [Name of the employer]

Urbeitsftelle (Drt):...Gut Rosenhof... Areis:...Kronach

Urbeitsftelle (Drt) corrected: Arbeitsstelle (Ort) = job/work address (location) [The workplace is Gut Rosenhof (you can find a Gut Rosenhof in the district of kronach but I don't know if related ]

Areis => Kreis = District Kronach

Des Empfangers ber Lohneriparniffe: Bor und {S}uname

corrected : der Empfänger der Lohnersparnisse : Vor und Zuname,

the recipient of the (wage savings)? sorry I can't find a good translation of Lohnersparnisse

fomie {M}ohnort uno Areis

fomie = ? Wohnort und Kreis : ??? residence and district

Uusgeftellt am...18.3. , 194{1} Gultigbis {zy}um...31.1...194{2}

Ausgestellt am ........ Gültig bis zum ......

issued on the ...... valid until

Niunt{zy}utreftenoesftreicben LAA Nbg. Lanbiv Urbeiter (Bol.)

I can't decipher this line sorry