I am having trouble translating a document from 1865. I have the beginning: "the following is a list of the sales of the personal estate of ______ ______ deceased sold by me as administrator on the 21st day of June 1865 on a credit of 6 months"
The document then has three columns with items, titled "names", "articles", and "amounts".
There is a reoccurring item that says "do" and I cannot figure out what they mean by this. It occurs in both the "names" and "articles" columns. And has prices associated with it. I was thinking it might be similar to saying ditto, same as above (SAA), or using the " ".
Here is an example of how "do" would occur in a row:
name: Mrs. Smith, article: 1 do do do, amount: 170.00.
Anyone ever seen this before? Thanks for any help :-)
You are correct, it means 'ditto'
It shows up very commonly in passenger and freight manifests for ships. Other things said would be 'same', 'above', 'SAA', a single or double quotation mark or a carrot.
Source: Pg 4, Immigration Research Guide from Ancestry.com
Thanks guys! I was hoping I was correct.... It was just confusing because sometimes they used " " for same as above items and sometimes they used the do (do do) method..... Interchangeably and switching between the two offen (without any noticeable trend). Thanks again, very helpful!