I was able to look through my grandmas immigrant workbook today. I am having trouble reading some of the German handwriting and putting it into context. She rarely talked about the war when she was well, but is now very sick. The book is in possession of another family member who I rarely see and I had never seen this document before.
She was from around Ternopol when it was still Poland (now Ternopil Ukraine). When the Nazi's invaded she was taken to Germany and put into forced labor. I was under the impression that she was doing farm work. After the war she stayed in Germany and met my grandfather. My father was born there and then they immigrated to Australia.
Imgur link: https://imgur.com/a/Cfl1BRv
I'm looking at the pictures right now and let me give you a translation:
Cover:
German Reich (the Empire was the one before that)
Working book[let] (more like a book where you enter your place of employment) for foreigners
This book[let] is to be returned to the employment office if
a) the foreigner leaves his place of employment
b) the foreigner is in breach of contract
c) the foreigner returns abroad
P1
Preamble:
Like the German, the foreign worker serves the forehead and fist (literally, probably meaning "at the forefront") through his contribution in the Greater German Reich towards the restoration of Europe and to the fight for vital requirements ensuring a bright future and the welfare of the peoples in the European Area. The foreign worker has to be aware of the task at hand at all times. On this thought rests his commitment, his performance and his personal attitude.
The High Representative for the Workforce (as I'd translate it)
Country of Origin: Generalgouvernement
Birthdate: August 14th, 1921
Birthplace: Aubow (Poland, maybe?)
Province: Tarnopol (Ukraine)
Nationality: stateless
Ethnicity: Polish
Marital status: single
next page is correct, I cannot make out the address though.
Place of Residence: Chapels (in case it's not the name of a town)
Previous types of employment: farm worker
Occupational group: 1
Type: A2c
Employment Office Moers,
on behalf:
Bringsken
can't make out the last two, sorry.
A few more ideas. . . .
The person to contact is Eugenie Gutzun (?). I read the town as "Zubow" in the Trembowla district. (These would be the German versions of the names. )There are several places called Kapellen; this one seems to be near Moers, in Germany. The last page mentions the name of Wieman, Kapellen bei Moers. Then there's a word I can't make out....something like Ramachenhof. ("Hof" could designate a farm.) Then, M. (i.e. Monsieur) and Madame Lollien(?), a Crosville sur Scie, Seine-Inferieure. But there's no explanation of who they are.
Good luck as you learn more!