I´m afraid the premise of your question isn't accurate, because, when it comes to loanwords, Dutch has a quite marked French influence. Dutch is quite typical for a European language concerning the amount of foreign vocabulary: around 15% of the most-used nouns are formed by loanwords. Of these, 70% are of Latin or French origin, with the clear majority being French. With an overall number of around 22.000 loanwords, that comes down to (a combined Latin/French total of) about 15.000 nouns. Now English has more French loans (about 30.000) and at a higher percentage of use than Dutch, but it would go way too far as to claim that Dutch has no French influence, as it most certainly does.
There are some clear differences between Dutch and English in the way that French loans were incorporated into these respective languages though.
Dutch and French are direct contact languages, the areas in which they are spoken physically meet. As a result (and as opposed to many other European languages, where French loans were introduced via the literary/written language, mostly during the 18th and 19th century) most French loans entered Dutch during the medieval period and primarally orally. This influenced their spelling and adoption into Dutch, making many French loans less obvious in Dutch than in English or other languages, which tend to retain French spelling and sometimes even pronunciation. A clear example of this difference would be the French word chance. English has retained the French spelling, though pronunciation is somewhat changed. German (Chance) on the other hand has retained both spelling and pronunciation. Dutch (kans) however has done neither, thereby obscuring the loanword to some extent.
Furthermore, Dutch and (Northern) French were on par politically, socially and economically for much of the medieval period. Apart from a brief period during the Napoleonic Wars, most of the Dutch-speaking area was never under French control. The important County of Flanders was part of the Kingdom of France for a long period, but its rulers were not French and the French-speaking population of Flanders consisted of indigenous French-speakers or former Dutch-speakers who had switched to French; but not - as in England - of a higher social caste arriving from somewhere entirely. This meant that for much of the period of language contact, French did not have the same prestigious edge in the Low Countries as it had in Britain, further reducing the inclination to loan words from it. This briefly changed in Belgium in the 19th century, when there did exist a French-speaking ruling class there actively pursuing the establishment of French as the sole language of Belgium, but this century also saw the rise of ethnic-nationalism which countered this process rather quickly.