Many translations of ancient poems or stories rhyme in their modern English translations. How accurate to the original text are these translations?

by 2biggij

English has more synonyms than perhaps any other language because it borrows so heavily from other languages. But even including that, it still seems like surely some of the original intent of the words must have been lost in translation when you try to force them to rhyme or still fit in the meter/beat used in the original poetry.

DrEzra001

As someone who has looked at exact word for word translations of things like the New Testament from Greek to English I can confidently say that most of these are far more transliterated than they are directly translated.

Knowing the context that they are supposed to be poems they try to take the ideas being communicated and put that in something that is understandable and in the proper formatting in English.

Edit: for the example I mentioned - https://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/Greek_Index.htm

Pull up any chapter and it will show you the direct translation and the transliteration being done in the King James Version